Editoria

https://www.bestofitaly.net/wp-content/uploads/2020/10/4907-1024x683.jpg
https://www.bestofitaly.net/wp-content/uploads/2020/10/16158-1024x683.jpg
https://www.bestofitaly.net/wp-content/uploads/2020/10/4106033-1024x684.jpg
https://www.bestofitaly.net/wp-content/uploads/2020/10/closeup-shot-of-newspapers-stacked-on-top-of-each-other-1024x683.jpg

 

La red Best of Italy, con el fin de potenciar y promover la excelencia italiana, no podía descuidar a los operadores del sector de la comunicación y la edición que, muy a menudo, están ocultos y arraigados detrás de una pantalla tratando de aprovechar al máximo sus conocimientos, sus habilidades para ofrecer servicios de calidad lejos de la superficialidad.

La industria cultural del Bel Paese no ha permanecido indiferente al innovador fermento que ha afectado a todos los sectores productivos. Por supuesto, ya no se trata sólo de producir contenido editorial en formato papel, sino que la mayoría de la producción editorial y cultural se ha trasladado a la web.

En este sentido, han nacido nuevos profesionales relacionados con la web cuya formación se relaciona con campos y áreas que aún se están desarrollando y en constante crecimiento.

Antes de llegar al período contemporáneo, echemos un vistazo al pasado.

La publicación italiana, después de las primeras experiencias de libreros, impresores y editores de la era moderna, vio la primera fase real de desarrollo en las primeras décadas del siglo XIX.

El sector editorial italiano (estrechamente vinculado a los libros de tapa blanda) ha vivido períodos particularmente oscuros y oscuros, especialmente con la llegada de plataformas y apoyos tecnológicos que, al tiempo que retiran a los clientes del mercado tradicional, por otro ofrecía nuevas herramientas para vivir la experiencia relacionada con la lectura.

Con el fin de no sucumbir a lo que se hace normalmente? Actualícese, acepte noticias y prepárese de la mejor manera para ser competitivo, listo y calificado.

¡Eso ha pasado!

Hasta la fecha, el sector en cuestión reúne a los profesionales que se ocupan de la producción y difusión de información a través de los medios de comunicación de masas, que van a apoyar y apoyar a los medios tradicionales.

Junto a los que crean contenidos para sitios web y plataformas (editores, traductores, redactores, periodistas) están los técnicos que gestionan el proceso de impresión y los editores web que se ocupan de la transposición digital de contenidos.

Si nos fijamos en el panorama de negocios, verá que hay muchas agencias de noticias y comunicación nacidas. La presencia de las agencias está creciendo y desarrollándose fuertemente, esto se debe al hecho de que muchas empresas están entendiendo la importancia de la comunicación y aún más importante es saber cómo elegir en qué agencia confiar.

¿Cómo hacerlo? Evaluar habilidades y profesionalidad, requisitos indispensables y siempre actuales.

¿Quiénes son los profesionales de la comunicación?

El redactor es el que produce el contenido necesario de forma rápida y eficiente, garantizando la calidad y corrección formal del texto escrito. Fundamental es el conocimiento de la ortografía y la gramática italianas y también, no desconsiderable, el uso racional de las palabras. Al llevar a cabo su trabajo un redactor no puede, y no debe, dejar nada al azar.

El editor web es el profesional que se ocupa de la redacción, carga y gestión de contenidos en sitios web, blogs, portales y – comercio y redes sociales.

Y si el sitio o la plataforma es multilinguista, ¿cómo lo haces? ¿Quién está a cargo de las traducciones?

Y así es como se crea la sinergia entre los profesionales de la comunicación y los traductores.

No, no interpretas. ¿Cuál es la diferencia? Ambos son profesionales con años de estudio de lenguas extranjeras detrás de ellos, pero el intérprete, principalmente, se ocupa de las traducciones en presencia, el traductor trabaja en textos escritos. El profesional de la lengua extranjera tiene la difícil tarea de hacer lo que se produce en italiano comprensible para los lectores de otras nacionalidades. Esto requiere un excelente conocimiento, en primer lugar de toda la lengua italiana y luego del idioma del lector.

El blogger es un escritor de contenido, artículos y publicaciones específicamente para un blog. Comisaria y gestiona los contenidos del blog, empezando por la elección del tema a tratar, pasando de la edición a la optimización de los motores de búsqueda.

El mundo de la comunicación está en constante crecimiento, requiriendo compromiso, creatividad, profesionalidad y calidad. Es un sector que no puede funcionar y trabajar solo, necesita cooperación con otros profesionales y operadores de otros sectores.

Podríamos decir que la comunicación se casa con el alma de la red Best of Italy, es decir, «viajando juntos».

«Y no hay nada más hermoso que el momento anterior al viaje, el momento en que el horizonte del mañana viene a visitarnos y hablarnos de sus promesas.»

Milan Kundera